Coffeehouse for desis
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

History Revisited: When Akbar commissioned a persian translation of the Mahabharata

Go down

History Revisited: When Akbar commissioned a persian translation of the Mahabharata Empty History Revisited: When Akbar commissioned a persian translation of the Mahabharata

Post by Guest Sat Apr 30, 2016 12:57 pm

The logistics of how the Mahabhārata was translated are described in the contemporary author Badāʼūnī's Muntakhab al-tavārīkh who writes somewhat disparagingly (M. Athar Ali's translation, p. 40):

Collecting together the learned men of India, His Majesty directed that the book Mahabharat should be translated. For some nights His Majesty personally (had it) explained to Naqib Khan, who wrote out the resultant text in Persian. On the third night His Majesty summoned me and ordered me to translate it in collaboration with Naqib Khan. In three or four months out of the eighteen chapters (fan) of that stock of useless fables... I wrote out two chapters. ... Thereafter Mulla Shiri and Naqib Khan completed that section, and one section Sultan Haji Thanesari ʻMunfaridʼ brought to completion. Shaikh Faizi was then appointed to write it in verse and prose, but he too did not complete more than two Chapters (fan). Again, the said Haji wrote out two sections and rectified the errors which were committed in the first round, and fitting one part with another, compiled a hundred fasciculi. The direction was to establish exactitude in a minute manner so that nothing of the original should be lost. In the end upon some fault, His Majesty ordered him (Haji Thanesari) to be dismissed and sent away to Bhakkar, his native city, where he still is. Most of the interpreters and translators are in hell along with Korus and Pandavs, and as for the remaining ones, may God save them, and mercifully destine them to repent.... His Majesty named the work Razmnaama (Epic), and had it illustrated and transcribed in many copies, and the nobles too were ordered to have it transcribed by way of obtaining blessings. Shaikh Abul Fazl... wrote a preface of the length of two quires (juzv) for that work.[1]


http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/2016/04/razmnamah-the-persian-mahabharata.html

-----
This Badaoni, who has been quoted above, was known to be a religious fanatic. Akbar is recorded as having once said of Badaoni: "No sword can cut the jugular vein of his narrow-mindedness." Akbar tolerated Badaoni in his court only because Badaoni was a genuine scholar who knew both persian and sanskrit.

Guest
Guest


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum