This is a Hitskin.com skin preview
Install the skin • Return to the skin page
Breathless
Page 1 of 1
Breathless
Translation
Can TW or other check the translation and let me know that it is somewhat correct..
Oh yeah... please and thanks.
BREATHLESS
(artist: SHANKAR MAHADEVAN)
koii jo mila to mujhe aisa lagta tha | When I met someone, it seemed to me that |
jaise merii sarii duniya me.n giito.n kii rut aur ra.ngo.n kii barkha | a season of songs, a rain shower of colors pervaded my whole world; |
khusbuu kii aa.ndhii mahakii hu'ii sii ab saari fizaa'e.n | the whole atmosphere now scented by a whirlwind of fragrance, |
bahakii hu'ii sii ab saarii havaa'e.n | all the breezes now staggering drunkenly. |
koii hu'ii sii ab saarii dishaa'e.n | and someone in every direction, every element. |
badalii hu'ii sii ab saarii adaa'e.n | All the world's ways were altered. |
jaagii uma.nge.n dhaRak raha hai terii saa.nso.n me.n tuu | Elation waking, throbbing in your breath; |
ka'ii hoTHo.n pe nagme hai.n | love songs on your lips; |
aa.nkho.n me.n sapne hai.n | dreams in your eyes; |
sapno.n me.n biite hu'e saare vo lamhe | in your dreams all those past moments |
jab koii aaya tha nazaro.n pahachaaya tha | when someone came, and I recognized her (as my own). |
dil me.n samaaya tha kaise mai.n bataa'uu.m tumhe.n | This someone settled into my heart; how can I explain to you |
kaise use paaya tha | how I found her? |
pyaare se chehare pe biiki biiki jo zulfe.n | The locks of hair scattered over her lovely face; |
to aisa lagta tha jaise ghumaR ke piichhe | it seemed like behind that cloud-like mass |
ek os me.n ghula hu'aa phuul khila hai | suffused with dewdrops, a flower bloomed. |
jaise baadal me.n ek chaa.nd chupa hai | Like a moon hidden in a cloud, |
aur chaa.ndna aa rahaa hai | and the moonlight emerging |
jaise raat kii parde me.n ek savera hai roshan roshan | like luminscent dawn from the shade of night: |
aa.nkho.n me.n sapno.n ka saagar | an ocean of dreams in her eyes, |
jis ne prem sitaaro.n kii chaadar jaise chhalak rahii hai laharo.n laharo.n | love overflowing in waves, like a sheet of stars, |
baat kar rahii jaise moti barse | speaking words like showers of pearls, |
jaise kahii.n chaa.nd kii paayal guu.nje | like somewhere the moon's anklets jingle, |
jaise kahii.n shiishe ke jaam kii re aur chham | Like a tinkling glass goblet. |
se tuutii jaise koii chipke sitaar bajaa'e | or the playing of sitaar and flute, |
jaise koii chaa.ndanii raat me.n gaa'e | like singing in a moonlit night, |
jaise koii haule se raaz sunaa'e | like the soft speaking of a secret. |
kaisii miiTHii baate.n thii.n vo | What words they were, |
kaisii mulaaqaate.n thii.n vo | what meetings they were! |
jab mai.n ne na jaana tha nazaro.n se kaise bigaRte hai.n dil | When I didn't know how a heart could be destroyed by someone's gaze, |
aur aarzuu paana hai kaisii man.zil | and what sort of goal it is to obtain one's desire, |
aur kaisii utarta hai chaa.nd zamiin par | and how a moon can come down to earth, |
kaisii kabhii lagta hai swarg kii andherii hai to bastii yahii.n par | and how, sometimes, it can seem that the darkness of heaven settles right here. |
usne bataaya mujhe aur samjhaaya mujhe | She told me, she explained to me: |
ham jo mile hai.n hame.n aise hii milna tha | we who meet, were destined to meet like this; |
ham jo khile hai.n hame.n aise hii khilna tha | we who bloom, were destined to bloom like this; |
janmo.n ke ba.ndhan janmo.n ke rishte hai.n | the bonds of many births, the relationships of many births: |
jo bhii hamdam na to ham yuu.nhii milte hai.n | we're soulmates, so we meet like this. |
kaano.n me.n mere jaise shahad se ghule lage | This flowed into my ears like honey; |
khwaabo.n ke marm jaise aa.nkho.n me.n dhule lage | it washed into my eyes like the meaning of my dreams. |
khwaabo.n kii duniya bhii kitnii hasiin aur kaisii ra.ngiin thii | How beautiful was that world of dreams, how splendid |
khwaabo.n kii duniya jo kahane ko thii par kahii.n bhii nahii.n thii | what what the world of dreams had to say! But in reality, it didn't exist. |
khwaab jo biite merii aa.nkhe.n jo khulii mere hosh jo aa'e mujhe | The dreams passed, my eyes opened, my wits returned; |
mai.n ne dekha mai.n ne jaana voh to kabhii aaya tha | I saw, I knew, the one who'd sometimes come. |
nazaro.n pahachaaya tha dil me.n samaaya tha | I recognized her, I fixed her in my heart. |
tha bhii chuka aur dil me.n rahe ab tanha tanha | and now my heart shall stay lonely, lonely. |
na to koii armaan hai na koii tamanna hai | I know neither desire nor longing; |
ab na koii sapna hai | no longer have I any dreams. |
ab jo mere din aur ab jo merii raate.n | Now, my days, my nights, |
un me.n sirf aarzuu hai un me.n sirf dard kii ra.nj kii baate.n | in them is only pleading and in them is only talk of the pain of grief |
aur fariyaade.n hai.n | and cries for help. |
mere ab koii nahii.n | Now I have nothing; |
mai.n huu.n aur koii hoii pyaar kii yaade.n hai... | just myself and the memories of love... |
doofus_maximus- Posts : 1903
Join date : 2011-04-29
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum