Coffeehouse for desis
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

4 posters

Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Wed Jun 29, 2016 4:26 pm

The first Chinese emigrant to Calcutta was Yang Tai Chow. He arrived in 1778 on the banks of the Hooghly. He gathered together a group of Chinese, many of whom had jumped ship and decided to stay on in the area of Calcutta or were working on the Khidderpore docks.Yang started a sugar mill with the eventual goal of saving enough to start a tea trade. Though history has obliterated the sugar mill, Yang’s endeavour has been immortalised in the Bengali word for sugar, chini, which is derived from the Mandarin (similar to the Bengali word for porcelain,chinamati). Yang, known locally as Tong Achi, established the first Chinese community in the area which came to be known as Achipur, a place 33km from Calcutta, near Budge Budge. The place no longer has any Chinese inhabitant but Yang Tai Chow’s grave, and a temple that he built, are still visited by the Calcutta Chinese at the time of the Chinese New Year to seek his blessing.

http://www.academia.edu/786169/The_Chinese_of_Calcutta

-----
sugar has two commonly used words (synonyms) in hindi: cheeni and shakkar. For chinese origin of cheeni see above. And shakkar is also apparently a word of chinese origin:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Wed Jun 29, 2016 9:24 pm

it is instructive to note that the third word for sugar in hindi (mishri--used to denote large crystalline pieces of sugar) is also apparently of chinese origin:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Merlot Daruwala Thu Jun 30, 2016 12:56 am

Rashmun wrote:The first Chinese emigrant to Calcutta was Yang Tai Chow. He arrived in 1778 on the banks of the Hooghly. He gathered together a group of Chinese, many of whom had jumped ship and decided to stay on in the area of Calcutta or were working on the Khidderpore docks.Yang started a sugar mill with the eventual goal of saving enough to start a tea trade. Though history has obliterated the sugar mill, Yang’s endeavour has been immortalised in the Bengali word for sugar, chini, which is derived from the Mandarin (similar to the Bengali word for porcelain,chinamati). Yang, known locally as Tong Achi, established the first Chinese community in the area which came to be known as Achipur, a place 33km from Calcutta, near Budge Budge. The place no longer has any Chinese inhabitant but Yang Tai Chow’s grave, and a temple that he built, are still visited by the Calcutta Chinese at the time of the Chinese New Year to seek his blessing.

http://www.academia.edu/786169/The_Chinese_of_Calcutta

-----
sugar has two commonly used words (synonyms) in hindi: cheeni and shakkar. For chinese origin of cheeni see above. And shakkar is also apparently a word of chinese origin:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

I don't know about chini, but shakkar is from the Sanskrit "sharkara" which means sand or gravel. Sugarcane itself is mentioned in early vedic literature but the first explicit mention of guda is in Panini's works which date back to 4th century BC. Kautilya's Arthashastra actually describes the process of manufacture of sharkara. There is absolutely no reason to believe that it is some phonetically convoluted descendant of the Chinese "sha che".
Merlot Daruwala
Merlot Daruwala

Posts : 5005
Join date : 2011-04-29

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by MaxEntropy_Man Thu Jun 30, 2016 4:53 am

Sharkara is definitely from Sanskrit. The Tamil word for sugar is charkarai.
MaxEntropy_Man
MaxEntropy_Man

Posts : 14702
Join date : 2011-04-28

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Thu Jun 30, 2016 7:55 am

Merlot Daruwala wrote:
Rashmun wrote:The first Chinese emigrant to Calcutta was Yang Tai Chow. He arrived in 1778 on the banks of the Hooghly. He gathered together a group of Chinese, many of whom had jumped ship and decided to stay on in the area of Calcutta or were working on the Khidderpore docks.Yang started a sugar mill with the eventual goal of saving enough to start a tea trade. Though history has obliterated the sugar mill, Yang’s endeavour has been immortalised in the Bengali word for sugar, chini, which is derived from the Mandarin (similar to the Bengali word for porcelain,chinamati). Yang, known locally as Tong Achi, established the first Chinese community in the area which came to be known as Achipur, a place 33km from Calcutta, near Budge Budge. The place no longer has any Chinese inhabitant but Yang Tai Chow’s grave, and a temple that he built, are still visited by the Calcutta Chinese at the time of the Chinese New Year to seek his blessing.

http://www.academia.edu/786169/The_Chinese_of_Calcutta

-----
sugar has two commonly used words (synonyms) in hindi: cheeni and shakkar. For chinese origin of cheeni see above. And shakkar is also apparently a word of chinese origin:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

I don't know about chini, but shakkar is from the Sanskrit "sharkara" which means sand or gravel. Sugarcane itself is mentioned in early vedic literature but the first explicit mention of guda is in Panini's works which date back to 4th century BC. Kautilya's Arthashastra actually describes the process of manufacture of sharkara. There is absolutely no reason to believe that it is some phonetically convoluted descendant of the Chinese "sha che".

i am sure the person who wrote the paper published in the American Journal of Chinese medicine whose abstract is available online (i gave the link to it) gave reasons for why he thinks sha che became sharkara in his paper. Never the less it is also possible that sharkara became sha che. One reason to believe that sharkara became sha che has been given by Charvaka in an earlier discussion; Charvaka writes that sugarcane is a tropical plant so an Indian origin of the word sugar is more likely:

https://such.forumotion.com/t5991-taste-of-chennai#47643

----
The fact that sugar manufacturing is described in the Arthasastra and sugar is mentioned in Vedic literature is significant but not clinching evidence if we remember that the Indus Valley people were definitely carrying out trade with the Mesopotamians (and possibly Egyptians?) and hence it is possible that trade between India and China had begun from very early times.

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Thu Jun 30, 2016 8:07 am

Merlot does the Vedic literature and Arthasastra talk of sugar, or does it talk of jaggery (gud)? it is difficult to believe that refined white colored powdery sugar was available in Vedic times.

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Thu Jun 30, 2016 8:11 am

Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Seva Lamberdar Thu Jun 30, 2016 8:37 am

Rashmun wrote:Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
Seva Lamberdar
Seva Lamberdar

Posts : 6574
Join date : 2012-11-29

https://docs.google.com/document/d/1bYp0igbxHcmg1G1J-qw0VUBSn7Fu

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Seva Lamberdar Sat Jul 02, 2016 8:20 am

Seva Lamberdar wrote:
Rashmun wrote:Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
it looks like Mahdihassan heard some Indians using the word 'cheeni" for sugar and he created the absurd etymology for sugar as originating in China from 'sha che' (http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089), instead of 'sugar' originally based, and as commonly accepted, from the word 'sakkar' or 'shakkar' (the colloquial form of 'Sharkara' (brown sugar) in Sanskrit). Note also that the use of 'cheeni' (as white sugar) is only a few centuries old, after the bleaching (white coloring) of brown sugar or 'shakkar' started (a few centuries ago) by using phosphate. And as the story goes, phosphate for bleaching sakkar was derived in the beginning from bone ash, many people (especially the religiously minded) were not using cheeni (in pujas etc. especially) even about a century ago, and instead they used shakkar or brown sugar.
Seva Lamberdar
Seva Lamberdar

Posts : 6574
Join date : 2012-11-29

https://docs.google.com/document/d/1bYp0igbxHcmg1G1J-qw0VUBSn7Fu

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by goodcitizn Sat Jul 02, 2016 9:33 am

Seva Lamberdar wrote:
Rashmun wrote:Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
It might not have anything to do with the skin color of the Chinese. It is possible that the bleaching process came from China and came to be called cheeni sugar. In Tamil, China is pronounced "Cheena"; quite possibly in other Indian languages too.

goodcitizn

Posts : 3263
Join date : 2011-05-03

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Sat Jul 02, 2016 11:25 am

goodcitizn wrote:
Seva Lamberdar wrote:
Rashmun wrote:Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
It might not have anything to do with the skin color of the Chinese. It is possible that the bleaching process came from China and came to be called cheeni sugar. In Tamil, China is pronounced "Cheena"; quite possibly in other Indian languages too.

in hindi, china is cheen. sugar is cheeni in hindi, but actually anything which is of chinese origin can be called cheeni (of or from china) in hindi.

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by goodcitizn Sat Jul 02, 2016 11:42 am

Rashmun wrote:
goodcitizn wrote:
Seva Lamberdar wrote:
Rashmun wrote:Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
It might not have anything to do with the skin color of the Chinese. It is possible that the bleaching process came from China and came to be called cheeni sugar. In Tamil, China is pronounced "Cheena"; quite possibly in other Indian languages too.

in hindi, china is cheen. sugar is cheeni in hindi, but actually anything which is of chinese origin can be called cheeni (of or from china) in hindi.
That makes more sense than skin color.

goodcitizn

Posts : 3263
Join date : 2011-05-03

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Seva Lamberdar Sat Jul 02, 2016 12:55 pm

goodcitizn wrote:
Rashmun wrote:
goodcitizn wrote:
Seva Lamberdar wrote:
Rashmun wrote:Large crystalline pieces of sugar are known as Mishri in Hindi. In Chinese they are known as Mi-Sha-Li.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/6764089

---
In hindi,large white crystalline pieces of sugar is mishri, tiny white granules of sugar is shakkar, and white powdery sugar is cheeni.
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
It might not have anything to do with the skin color of the Chinese. It is possible that the bleaching process came from China and came to be called cheeni sugar. In Tamil, China is pronounced "Cheena"; quite possibly in other Indian languages too.

in hindi, china is cheen. sugar is cheeni in hindi, but actually anything which is of chinese origin can be called cheeni (of or from china) in hindi.
That makes more sense than skin color.
In case of sugar, "cheeni" is synonym with white color and not based as or originating as a process from China. Btw many typically browninsh people in India having slightly small ("slitty") eyes end up being nicknamed as Cheeni or Cheenu during their childhood, implying that this type of naming by people usually is according to looks and physical features (including color etc.) and not necessarily due to being of Chinese origin. Btw during my grandfather's time (beginning of 19th century), our family was into sugarcane cultivation and used to produce lot of "gur"; and using a machine in the village would transform "gur" into brown sugar or shakkar before selling. So I am quite familiar with this business, including the "cheeni" thing --- even had some relatives who would not eat cheeni (white sugar), as I indicated earlier.
Seva Lamberdar
Seva Lamberdar

Posts : 6574
Join date : 2012-11-29

https://docs.google.com/document/d/1bYp0igbxHcmg1G1J-qw0VUBSn7Fu

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Sat Jul 02, 2016 1:29 pm

Seva Lamberdar wrote:
goodcitizn wrote:
Rashmun wrote:
goodcitizn wrote:
Seva Lamberdar wrote:
Merlot and Max are right. Sanskrit word 'sharkara' for sugar is more ancient and as its root than its Chinese equivalent 'sha che' -- the latter (sha che) seems to be based on the former Sharkara). As for mishali and mishari being similar, that's because Indians started calling white sugar (bleached sharkara or brown sugar) as cheeni based on its white color (as the Chinese look, as fairer or more whitish than the Indians). The difference in names as the original sharkara (brown sugar) and the later cheeni (white sugar) was only to signify the color change resulting from the bleaching process and nothing else.
It might not have anything to do with the skin color of the Chinese. It is possible that the bleaching process came from China and came to be called cheeni sugar. In Tamil, China is pronounced "Cheena"; quite possibly in other Indian languages too.

in hindi, china is cheen. sugar is cheeni in hindi, but actually anything which is of chinese origin can be called cheeni (of or from china) in hindi.
That makes more sense than skin color.
In case of sugar, "cheeni" is synonym with white color and not based as or originating as a process from China. Btw many typically browninsh people in India having slightly small ("slitty") eyes end up being nicknamed as Cheeni or Cheenu during their childhood, implying that this type of naming by people usually is according to looks and physical features (including color etc.) and not necessarily due to being of Chinese origin. Btw during my grandfather's time (beginning of 19th century), our family was into sugarcane cultivation and used to produce lot of "gur"; and using a machine in the village would transform "gur" into brown sugar or shakkar before selling. So I am quite familiar with this business, including the "cheeni" thing --- even had some relatives who would not eat cheeni (white sugar), as I indicated earlier.

never heard of this before.

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Seva Lamberdar Sat Jul 02, 2016 3:36 pm

Rashmun wrote:
Seva Lamberdar wrote:
goodcitizn wrote:
Rashmun wrote:
goodcitizn wrote:
It might not have anything to do with the skin color of the Chinese. It is possible that the bleaching process came from China and came to be called cheeni sugar. In Tamil, China is pronounced "Cheena"; quite possibly in other Indian languages too.

in hindi, china is cheen. sugar is cheeni in hindi, but actually anything which is of chinese origin can be called cheeni (of or from china) in hindi.
That makes more sense than skin color.
In case of sugar, "cheeni" is synonym with white color and not based as or originating as a process from China. Btw many typically browninsh people in India having slightly small ("slitty") eyes end up being nicknamed as Cheeni or Cheenu during their childhood, implying that this type of naming by people usually is according to looks and physical features (including color etc.) and not necessarily due to being of Chinese origin. Btw during my grandfather's time (beginning of 19th century), our family was into sugarcane cultivation and used to produce lot of "gur"; and using a machine in the village would transform "gur" into brown sugar or shakkar before selling. So I am quite familiar with this business, including the "cheeni" thing --- even had some relatives who would not eat cheeni (white sugar), as I indicated earlier.

never heard of this before.
Too bad that you never heard of this before. We have someone in our own relations with nickname "cheenu" because of the shape of her eyes. 
I also want to take this opportunity to correct my grandfather's time in the above (my earlier post), from 19th century to 20th century (later part of 19th century to earlier part of 20th century)
Seva Lamberdar
Seva Lamberdar

Posts : 6574
Join date : 2012-11-29

https://docs.google.com/document/d/1bYp0igbxHcmg1G1J-qw0VUBSn7Fu

Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Guest Sat Jul 02, 2016 4:11 pm

Seva Lamberdar wrote:
Rashmun wrote:
Seva Lamberdar wrote:
goodcitizn wrote:
Rashmun wrote:

in hindi, china is cheen. sugar is cheeni in hindi, but actually anything which is of chinese origin can be called cheeni (of or from china) in hindi.
That makes more sense than skin color.
In case of sugar, "cheeni" is synonym with white color and not based as or originating as a process from China. Btw many typically browninsh people in India having slightly small ("slitty") eyes end up being nicknamed as Cheeni or Cheenu during their childhood, implying that this type of naming by people usually is according to looks and physical features (including color etc.) and not necessarily due to being of Chinese origin. Btw during my grandfather's time (beginning of 19th century), our family was into sugarcane cultivation and used to produce lot of "gur"; and using a machine in the village would transform "gur" into brown sugar or shakkar before selling. So I am quite familiar with this business, including the "cheeni" thing --- even had some relatives who would not eat cheeni (white sugar), as I indicated earlier.

never heard of this before.
Too bad that you never heard of this before. We have someone in our own relations with nickname "cheenu" because of the shape of her eyes. 
I also want to take this opportunity to correct my grandfather's time in the above (my earlier post), from 19th century to 20th century (later part of 19th century to earlier part of 20th century)

Lets not forget that i am an Uttar Pradeshi whereas you are a Himachal Pradeshi. Clearly i represent more Indians than you do.

Guest
Guest


Back to top Go down

Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin Empty Re: Synthesis: The two commonly used Hindi words for sugar are both of Chinese origin

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum