Coffeehouse for desis
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

inkoka telugu paaTa translation

5 posters

Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty inkoka telugu paaTa translation

Post by indophile Fri Mar 22, 2013 12:24 pm

Telugu:
ఇప్పటికింకా నా వయసు నిండా పదహారే
చీటికి మాటికి చెయ్యేస్తూ చుట్టూ కుర్రాళ్ళే
Sanskrit:
అధునా మా ప్రాయః ఆసన్న షోడస-వర్షైవ
పునః-పున హస్తైః స్పృశంతి కుమరాః సర్వాణి పరితస్

indophile

Posts : 4338
Join date : 2011-04-29
Location : Glenn Dale, MD

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by Idéfix Fri Mar 22, 2013 12:29 pm

Haha, your translations make these songs seem not so cheap any more.
Idéfix
Idéfix

Posts : 8808
Join date : 2012-04-26
Location : Berkeley, CA

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by nevada Fri Mar 22, 2013 12:36 pm

clap clap clap

wow, you have taken translation to a whole new level!

nevada

Posts : 1831
Join date : 2011-04-29

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by indophile Fri Mar 22, 2013 12:57 pm

trofimov wrote:Haha, your translations make these songs seem not so cheap any more.
Sanskrit can make anything look dignified/respectable.

indophile

Posts : 4338
Join date : 2011-04-29
Location : Glenn Dale, MD

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by Mosquito Fri Mar 22, 2013 1:07 pm

అనువాదం బావుంది గానీ, తాళంలో కుదరడంలేదు.
Mosquito
Mosquito

Posts : 706
Join date : 2011-04-28

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by indophile Fri Mar 22, 2013 1:17 pm

Pope Francis wrote:అనువాదం బావుంది గానీ, తాళంలో కుదరడంలేదు.
అంత పాండిత్యం లేదండి, ఏదొ High School చదువుకొన్నంత మటుకే.
ఇంకోటెమిటంటే తెలుగులో ఉన్న శబ్దమాధుర్యం ఇంకో భాష లోకి తీసుకు రావటం చాలా కష్టం - సంస్కృతమైనా సరే.

indophile

Posts : 4338
Join date : 2011-04-29
Location : Glenn Dale, MD

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by Idéfix Fri Mar 22, 2013 1:23 pm

indophile wrote:ఇంకోటెమిటంటే తెలుగులో ఉన్న శబ్దమాధుర్యం ఇంకో భాష లోకి తీసుకు రావటం చాలా కష్టం - సంస్కృతమైనా సరే.
Reminds me of something I was reading the other day: the preface to C.P. Brown's book on Vemana padyaalu.

[The Telugu language] is peculiarly smooth and elegant in its sound, and the poets have cautiously preserved its euphony. Hence Europeans have called it the Italian of India. The student may at first think this remark, which is no new one, unfounded; as the pronunciation is strong and decided; and as the mixture of Sanscrit terms often gives it a degree of roughness. But the pure rustic dialect as well as that of the poets is altogether different from this colloquial language; in the pure dialect most of those Sanscrit words that had harsh sounds are softened till they are as smooth and melodious as pure Telugu.

http://www.sacred-texts.com/hin/vov/vov01.htm
Idéfix
Idéfix

Posts : 8808
Join date : 2012-04-26
Location : Berkeley, CA

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by indophile Fri Mar 22, 2013 1:46 pm

Telugu prasody, although 90% of it is lifted from Sanskrit (Saardoolam, mattEbham, utpala=maala, champaka-maala, mattakOkila, etc.) has refined it too. In Telugu both "yati" and "praasa" and yati-friendship" with certain numbered letters in each line of a verse are a must. Sanskrit is not that strict on those rules. Tyagaraja too refers to "yati viSrama" in his song - sogasuga mRdanga taalamula (the beauty of a pause in yati). Because of these rules one must be really gifted to write poems in Telugu (I still wonder how Tikkana wrote 15 parvaas of Mahabharata full of verses). Also, the poets of those days by their strict adherence to these rules in poems and songs kept the beauty of the language alive.
Here is a little primer on chandasu.
http://www.satyamsivamsundaram.net/2007/04/telugu-grammer-101-sri-sanka-rama.html

indophile

Posts : 4338
Join date : 2011-04-29
Location : Glenn Dale, MD

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by Mosquito Fri Mar 22, 2013 2:03 pm

indophile wrote:Telugu prasody, although 90% of it is lifted from Sanskrit (Saardoolam, mattEbham, utpala=maala, champaka-maala, mattakOkila, etc.) has refined it too. In Telugu both "yati" and "praasa" and yati-friendship" with certain numbered letters in each line of a verse are a must. Sanskrit is not that strict on those rules. Tyagaraja too refers to "yati viSrama" in his song - sogasuga mRdanga taalamula (the beauty of a pause in yati). Because of these rules one must be really gifted to write poems in Telugu (I still wonder how Tikkana wrote 15 parvaas of Mahabharata full of verses). Also, the poets of those days by their strict adherence to these rules in poems and songs kept the beauty of the language alive.
Here is a little primer on chandasu.
http://www.satyamsivamsundaram.net/2007/04/telugu-grammer-101-sri-sanka-rama.html

I dont know if you a member of Racchabanda. There is a person called J.K.Mohana Rao who posts about chandassu & talam. He has also written some articles on eemaata.com. His articles are very informative. He lives in MD.
Mosquito
Mosquito

Posts : 706
Join date : 2011-04-28

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by indophile Fri Mar 22, 2013 2:13 pm

In fact I will be listening to him at a friend's house in a couple of weeks from now. My friend invited JK Mohanrao (Jejjaala Krishna Mohana Rao) garu to speak to a gathering of a dozen people interested in chandassu, poetry, and such. I hear that he learned Telugu in a college in Madras under Vedam Venkataraya Sarma!

indophile

Posts : 4338
Join date : 2011-04-29
Location : Glenn Dale, MD

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by Vakavaka Pakapaka Fri Mar 22, 2013 7:46 pm

indophile wrote:Telugu prasody, although 90% of it is lifted from Sanskrit (Saardoolam, mattEbham, utpala=maala, champaka-maala, mattakOkila, etc.) has refined it too. In Telugu both "yati" and "praasa" and yati-friendship" with certain numbered letters in each line of a verse are a must. Sanskrit is not that strict on those rules. Tyagaraja too refers to "yati viSrama" in his song - sogasuga mRdanga taalamula (the beauty of a pause in yati). Because of these rules one must be really gifted to write poems in Telugu (I still wonder how Tikkana wrote 15 parvaas of Mahabharata full of verses). Also, the poets of those days by their strict adherence to these rules in poems and songs kept the beauty of the language alive.
Here is a little primer on chandasu.
http://www.satyamsivamsundaram.net/2007/04/telugu-grammer-101-sri-sanka-rama.html

Indeed!

Vakavaka Pakapaka

Posts : 7611
Join date : 2012-08-24

Back to top Go down

inkoka telugu paaTa translation Empty Re: inkoka telugu paaTa translation

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum